Тропинка 6, 1998 г.
Что ты подаришь Иисусу?
- Для кого этот подарок Дженни? - спросила маленькая Ада, наблюдая, как быстро мелькали спицы в руках у старшей сестры, вывязывавшей красивый узор.
- Для Миллы. Не мешай мне, дорогая. Я так тороплюсь, потому что мне надо приготовить ещё шесть подарков, а осталось всего три дня.
- Милла богатая и может купить себе всё, что захочет, сама не правда ли?
- Да, пожалуй.
- Зачем же тогда дарить ей ещё что-то, Дженни?
- Не отвлекай меня, Ада. Я должна подарить ей что-нибудь красивое, потому что она мне тоже что-то подарит на Рождество.
- Понятно... Дженни, а что ты собираешься подарить Иисусу?
- Что?! - от неожиданности Дженни даже уронила вязанье на колени. - Ну что ты за ребёнок, Ада?! Что ты имеешь в виду?
- Как что? На Рождество родился Христос. Значит, это Его день рождения. Разве не Ему надо делать подарки? Так говорит бабушка. А ещё она сказала, что Христос говорил, что, если кто даст бедному, это как будто дали Ему Самому. А Ему хотят дать те люди, которые любят Его. Знаешь, Дженни, это замечательно, что, давая что-то бедному, даёшь Иисусу, не правда ли?
- Да, - сказала Дженни, снова принимаясь за работу. - А сейчас, дорогая, беги играть, мне надо закончить вязание.
- Подожди, я ещё что-то хочу сказать тебе, Дженни. Бабушка и я собираемся сделать Иисусу подарок на Рождество, но не Ему Самому... Ты ведь знаешь старую миссис Тоби. Так вот, она никогда не получает подарков. А она очень бедная. Ей хватает денег только на питание, так говорит бабушка, и у неё нет ни одного стула только табуретки. А на полу нет коврика. И вообще - у неё нет ни одной красивой вещи. Вот бабушка и хочет подарить ей кресло, а я - вязаную накидку для сиденья. Это будет здорово, да, Дженни?
- Да.
- Бабушка говорит, что Иисусу это понравится, - заключила девочка. - Дженни, тебе не кажется, что если бы ты постаралась, то смогла бы связать ей что-нибудь? Может, шарф? Я буду вместо тебя мыть посуду, чтобы у тебя было больше времени. Так хочется, чтобы и у миссис Тоби было что-нибудь красивое! Я думаю, что Иисус тоже любит красивое, иначе Он не создал бы так много прекрасных цветов, фруктов и многое другое. Бабушка гoворит, что Ему надо отдавать самое лучшее. Как ты думаешь?
- Ты права, - сказала Дженни.
Она оставила свою работу и с интересом смотрела на сестрёнку, которую видела как бы впервые. Ада рассуждала серьёзно и здраво.
- Хорошо, дорогая, посмотрим, что я смогу сделать, - добавила она.
- О, если ты так говоришь, значит, ты согласна! - воскликнула обрадованная девочка и побежала, чтобы рассказать всё бабушке.
Пальцы Дженни двигались очень быстро, не отставали и её мысли. Как только она закончила вязание, она оделась и поспешила в магазин. Дженни выбирала мягкую шерстяную пряжу у прилавка, когда к ней подошла её подруга Милла.
- Выбираешь подарок, конечно, - произнесла она усталым голосом. - Я буду рада, когда этот праздник кончится: всё это прекрасно, но утомительно. Тебе так не кажется?
- О, нет, я получаю удовольствие, - возразила Дженни.
Потом она рассказала Милле о мнении Ады относительно того, кому мы должны делать подарки. Закончила Дженни такими словами:
- Знаешь, моя сестрёнка - такая прелесть! Я просто не могу отказать ей. Честно говоря, её вопрос напугал меня. И я хочу связать красивый шерстяной шарфик для старой миссис Тоби.
- Да, конечно, - согласилась Милла, - малышка права. Наши рождественские подарки совсем не то, чем должны быть. Мы дарим тем, кто не нуждается и кому наши дорогие безделушки даже в тягость. У нас так много всего, по крайней мере у меня, и мы часто не знаем, что делать с подарками. Знаешь, Дженни, я ведь тоже могла бы сделать миссис Тоби подарок. У меня есть коврик, и я с удовольствием подарю его миссис Тоби. Думаю, мама разрешит. Я уверена, что Грейс и Мейбл тоже не захотят остаться в стороне. Они даже могут огорчиться, если мы не скажем им об этом.
Наступил канун Рождества. Старая миссис Тоби сидела в своей маленькой полупустой комнате. Несмотря на одиночество и бедность обстановки, старая женщина улыбалась. Она не ожидала рождественских подарков, не думала, что кто-нибудь навестит её. У неё самой был подарок для Господа Иисуса. Ей удалось сэкономить с начала года немного денег для этого, как она считала, самого прекрасного праздника. На столе стояли небольшие пакетики с конфетами и орехами для шестерых мaленькия детей, живших рядом, в соседнем доме. А ещё она сделала четыре тряпичные куклы и два мячика, которые обшила ярко-красной кожей. А из цветной бумаги смастерила кое-какую мебель. Руки у этой женщины были золотые и ум изобретательный. Штору на окне она украсила рождественским венком и на окна повесила красивые колокольчики.
- Послышался стук, и в следующую минуту её окружили вошедшие. Это были три подружки Дженни, сама Дженни и Ада с бабушкой. А за ними мужчина внёс большое кресло, сиденье которого было покрыто красивой накидкой. А другой внёс коврик и корзину с фруктами. Дженни подарила вязаный шарфик, Грейс - букет роз, Мейбл - торт с надписью "С Рождеством Христовым!", и все вместе пожелали миссис Тоби здоровья и радости.
- Эти подарки во имя Иисуса Христа на Его день рождения, - шепнула маленькая Ада, целуя миссис Тоби. Старая женщина также поцеловала Аду, и на бархатистой щёчке девочки осталась упавшая слеза.
- Бабушка, - сказала Ада вечером, после того как они вернулись домой, - у Иисуса был прекрасный день рождения, правда? Девочки сказали, что подарят Ему ещё больше в следующем году. А я начну готовиться к Рождеству уже сейчас. И каждая вещь, которую я подарю бедному, будет как бы для Него, правда, бабушка?
- Да милая, ты правильно поняла всё.
Перевела с английского Галина Мехонцева