+7 (905) 200-45-00
inforussia@lio.ru

Вера и Жизнь 1, 1993 г.

История Библии

Всего несколько лет тому назад Книгу книг, Библию, атеисты сравнивали с "динамитом", имея в виду, что распространение ее носит "подрывной" характер. Потому провоз через границу нескольких экземпляров уже рассматривался ими как контрабанда. Они и не подозревали, как верны были их представления о воздействии Священного Писания на сердца людей. В Библии написано, например, следующее: "...вера от слышания, а слышание от слова Божия" (Рим. 10:17), "...слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные" (Евр. 4:12). "Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?" (Иер. 23:29).

В послевоенные годы в нашей стране Библия переиздавалась несколько раз очень небольшими тиражами (10-15 тысяч). Несколько десятков тысяч экземпляров было завезено из-за рубежа, и это - для 280 миллионов жителей! Но, слава Богу, сегодня другое время, и миллионы экземпляров Библии и отдельных ее книг напечатаны в самой стране или с помощью зарубежных миссий и друзей завезены в СНГ.

В некотором роде даже стало модным иметь Библию. Многие открывают ее и, читая, не совсем понимают ее содержание. Естественным образом возникла необходимость в издании литературы, которая облегчила бы изучение Библии.

Сознавая, что это необходимо не только для студентов различных духовных заведений и школ, но и интересно широкому кругу верующих и заинтересованных читателей, миссионерский союз «Свет на Востоке» выпустил в свет репринтное издание «Библейской энциклопедии» архимандрита Никифора, 1891 г., книгу «Курганы, гробницы, сокровища». В настоящее время идет работа по подготовке к изданию «Полной симфонии», «Библейского словаря» и новой «Библейской энциклопедии», написанной уже на основе современной богословской мысли и достижений науки.

Ознакомившись с переводом «Библейской энциклопедии» на русский язык, редакция журнала «Вера и жизнь» решила познакомить своих читателей с некоторыми главами из этой интересной и полезной для каждого читателя книги.

Мы желаем вам Божьих благословений, дорогие наши друзья!

КАК БИБЛИЯ БЫЛА НАПИСАНА, И КАК ОНА СТАЛА ЕДИНОЙ КНИГОЙ

Когда мы смотрим на Библию, стоящую на книжной полке, она представляется нам одной толстой книгой, вроде словаря. Однако, взяв ее в руки, мы обнаруживаем, что в действительности это не одна книга, а целая «библиотека», состоящая из шестидесяти шести книг. Одни из них довольно длинные, другие - короче; одни написаны раньше, другие позже. Они содержат тексты разных жанров: исторические хроники, стихи, философские трактаты, гимны, проповеди и даже личные письма.

Как все эти книги были написаны? Кем? Когда? И как они оказались собранными вместе в одну книгу, которую мы называем Библией?

Библия делится на две большие части - Ветхий Завет и Новый Завет.

ВЕТХИЙ ЗАВЕТ

Библия открывается книгами Ветхого Завета. Это Священное Писание еврейского народа. Первоначально книги Ветхого Завета были написаны на языках иврит и арамейском, на которых в древности говорили евреи. Многие из этих писаний столь стары, что о их происхождении почти ничего неизвестно. Климат библейских стран не благоприятствует сохранению письменных документов, поэтому мы очень редко находим древние рукописи Священного Писания.

До 1947 года старейшие из известных рукописей Ветхого Завета на древнееврейском языке датировались IX и Х веками н. э. В 1947 году были найдены свитки Мертвого моря. Это были древние рукописи из библиотеки еврейской религиозной секты, существовавшей приблизительно во времена Иисуса Христа недалеко от Мертвого моря. Среди свитков Мертвого моря имеются фрагменты всех книг Ветхого Завета, кроме книги Есфирь.

Древние свидетельства из Кумрана очень важны для библейской науки, потому что содержат по существу тот же самый текст библейских книг, что и рукописи IX века. Они показывают, что за тысячу лет текст Ветхого Завета изменился весьма незначительно. Старательные переписчики делали мало ошибок и исправлений. Есть, конечно, несколько таких мест, где аналогичные мысли выражены другими словами и выражениями.

А иногда уже просто невозможно понять, что точно значит то или иное древнееврейское слово. Но в целом мы можем быть уверены: Ветхий Завет, каким его знаем мы, - тот же, что и много столетий назад.

ДРЕВНИЕ ПЕРЕВОДЫ ВЕТХОГО ЗАВЕТА

Текст Ветхого Завета дошел до нас не только в оригинале, но и в очень ранних переводах. В целом эти переводы тоже подтверждают точность того древнееврейского текста, которым мы пользуемся сегодня.

Одним из самых важных библейских переводов является Септуагинта - древнегреческий перевод Ветхого Завета. В первые столетия христианской эры Септуагинтой пользовались грекоязычные иудеи и многие христиане из других народов. Из очень древнего письменного памятника «Послание Аристея» следует, что Септуагинта была предназначена для живших в Египте иудеев и переведена во время царствования фараона Птолемея Филадельфа (285-246 гг. до н. э.).

Греческий язык был общеупотребимым языком Римской империи, и в первые века христианской эры наряду с Септуагинтой появилось несколько других греческих переводов Ветхого Завета. Иногда греческий перевод помогает понять неясные места в древнееврейском тексте, но и в нем встречается много неточностей. Аналогичную помощь оказывают и другие переводы. Позже, когда христианство широко распространилось среди народов Средиземноморья и Ближнего Востока, Ветхий Завет был переведен на латинский, сирийский и египетский (коптский) языки.

КАК КНИГИ ВЕТХОГО ЗАВЕТА БЫЛИ СОБРАНЫ ВМЕСТЕ

Нам теперь уже вряд ли возможно точно установить, каким именно образом на протяжении тысячелетий из многих разных книг складывался Ветхий Завет. Но зато мы знаем, наверное, из каких книг состоял Ветхий Завет непосредственно перед приходом Иисуса Христа и какие книги Иисус и Его апостолы считали своей «Библией».

Принятая в иудаизме традиция приписывает собирание книг Ветхого Завета в единое целое книжнику Ездре (история его рассказывается в книгах Ездры и Неемии).

Иудеи выделяли в Библии три больших раздела: «Закон», «Пророки» и «Писания».

«Закон» составляли первые пять книг Ветхого Завета (Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие). Хотя книга Бытие не содержит закона как такового, она была включена в число книг «Закона», как принадлежащая Моисею.

Раздел «Пророки» содержал не только пророческие писания Иезекииля, Иеремии, Исаии и других пророков в нашем понимании этого слова, но также и многие исторические книги - Иисуса Навина, Судей, Самуила, Царей (в русском переводе книги Самуила и Царей называются 1, 2, 3 и 4 Царств). Их включили сюда, потому что видели в них не простое изложение исторических фактов, а понимание высшего смысла человеческой истории.

«Писания» включали в себя прежде всего книги, относящиеся к так называемой литературе премудрости, - Притчи, Екклесиаста, Иова, а также несколько сравнительно поздних исторических книг (Ездра, Неемия, 1 и 2 Паралипоменон) и одну пророческую книгу - книгу Даниила.

Ко Времени Иисуса Христа древнееврейское Священное Писание уже включало в себя все тридцать девять книг, известных нам сегодня как Ветхий Завет. Большинство книг нашего Ветхого Завета цитируются в Новом Завете.

Кроме тридцати девяти книг Ветхого Завета, у иудеев были и другие священные писания (впоследствии вышедшие из употребления). При составлении греческого варианта Библии к ним было проявлено такое же уважение, как и к прочим ветхозаветным книгам. Однако эти дополнительные книги, известные под общим названием «апокрифы», не вошли в еврейский канон Священного Писания, который был принят и древней христианской церковью.

КАК ДОШЕЛ ДО НАС ТЕКСТ НОВОГО ЗАВЕТА

Нам трудно восстановить историю текста Ветхого Завета во всей ее полноте: у нас для этого слишком мало данных. Зато данных о текстах Нового Завета у нас, пожалуй, даже слишком много! Ученым известны многие тысячи древних рукописей Нового Завета, поэтому приходится постоянно решать: какие из этих копий являются наиболее достоверными и в каких с наибольшей точностью сохранился текст оригинала.

Новый Завет первоначально был написан на древнегреческом языке. Ученые имеют в своем распоряжении тысячи греческих рукописей. Кроме того, они располагают ранними переводами Нового Завета на латинский, сирийский, египетский (коптский) и другие языки. Ученые могут также ссылаться на цитаты, которые брали из Нового Завета (хотя и не всегда точно воспроизводили их) раннехристианские писатели и богословы.

Около V века н. э. была произведена унифицирующая редактура имевшихся тогда манускриптов греческого Нового Завета. Большинство греческих рукописей содержит именно тот текст Нового Завета, который появился в результате этой унификации. Первое печатное издание этого текста появилось в 1516 г. - оно было подготовлено голландским ученым Эразмом Роттердамским. В то время никто не ставил точность этого текста под сомнение.

В продолжение двух следующих веков в некоторые издания Библии включались примечания, указывающие, в каких местах тексты разных рукописей отличаются от общепринятой редакции Нового Завета. Особенно важные примеры разночтений были приведены в издании Стефана (Париж, 1550 г.) и в издании братьев Эльзевиров (1663 г.), которое стало стандартным и использовалось при переводе Нового Завета на более распространенные европейские языки. Это издание стали называть: «Textus Receptus» - общепринятый текст.

Екатерининский монастырь у Синая, где был найден «Синайский устав» - одна из важнейших греческих новозаветных рукописей.

Однако в XVIII и XIX веках ученые начали глубже проникать в историю новозаветного текста. Они обнаружили, что многие более ранние рукописи Нового Завета отличаются от унифицированного текста V века. Исследователи пришли к выводу, что древность и достоверность текста намного важнее, чем количество существующих копий. Родственные рукописи можно сгруппировать в отдельные семьи. В настоящее время не вызывает сомнения, что более древние семьи манускриптов, такие, как Александрийская или Западная, вернее представляют подлинник, чем унифицированный текст V века.

КАК КОПИРОВАЛИ МАНУСКРИПТЫ

До изобретения в XV веке книгопечатания вся литература распространялась в рукописных копиях. Как правило, группа переписчиков, работая под диктовку главного писца, делала одновременно несколько копий рукописи. Если писец плохо слышал или был недостаточно внимателен во время работы, случались ошибки. Даже переписчик-одиночка, копировавший рукопись, лежавшую непосредственно перед ним, иногда неправильно прочитывал текст или, не понимая каких-то слов, вносил исправления по собственному разумению.

Лишь очень немногие могли позволить себе покупку рукописной книги. Она была слишком дорога и приобреталась обычно целой общиной, все члены которой могли ею пользоваться.

Сперва книги Нового Завета писались на свитках, изготовлявшихся из папируса или пергамента. Но, вероятно, уже с середины II века христиане начали пользоваться книгами той же формы, какими мы пользуемся сейчас (кодексами). Обращаться с такой книгой было гораздо легче, чем со свитком.

ДОСТОВЕРНОСТЬ НОВОЗАВЕТНОГО ТЕКСТА

Среди важнейших рукописей Нового Завета стоит особо выделить т. н. Бодмеровские папирусы (один из которых датируется концом II века) и папирусы Честера Битти (написанные, вероятно, в начале III столетия). Но эти папирусы содержат только отдельные части Нового Завета. Синайский кодекс, датируемый IV веком, содержит Новый Завет полностью, а Ватиканский кодекс - до стиха Евр. 9:13. Обе эти рукописи были, вероятно, изготовлены в Александрии профессиональными египетскими переписчиками. Эти два кодекса были главными источниками греческого текста Нового Завета, подготовленного к изданию в XIX веке учеными Весткоттом и Хортом. Большинство специалистов согласны с тем, что текст Весткотта-Хорта более точен, чем унифицированный текст V века.

Первые христианские книги были написаны на свитках, но уже со II века после рождения Иисуса Христа стали появляться переплетенные книги.

Бодмеровские папирусы и папирусы Честера Битти были обнаружены уже после Весткотта и Хорта. Эти находки были использованы учеными для подготовки еще более точных изданий новозаветного текста.

С тех пор найдено еще много папирусов. Однако ни одной рукописи нельзя отдавать предпочтения. Данные каждой из них должны быть тщательно взвешены.

На протяжении последних 250 лет ученые напряженно трудились над тем, чтобы максимально приблизить наш текст Нового Завета к тому первоначальному тексту (оригиналу), который был написан его авторами. Остающиеся спорные вопросы касаются лишь незначительных различий. И ни одно из них не затрагивает чего-либо существенного в содержании Нового Завета.

ФОРМИРОВАНИЕ КАНОНА НОВОГО ЗАВЕТА

Из первых веков христианства до нас дошло лишь весьма незначительное число прямых свидетельств о том, как Новый Завет принял свою сегодняшнюю форму. Тем не менее, восстановить этот процесс вполне в наших силах. Первые христианские общины, вероятно, следовали обычаю, принятому в иудейских синагогах, то есть во время собраний христиан читались определенные места из Ветхого Завета. Поскольку христиане почитали Иисуса Христа, для них было естественным дополнять чтение ветхозаветных писаний какими-то рассказами о Его жизни и учении.

На первых порах делиться своими воспоминаниями мог лишь тот, кто знал Иисуса в Его земной жизни. Но число церквей росло, очевидцев становилось все меньше, и наконец возникла необходимость записывать эти истории. Скорее всего, так и появились четыре Евангелия (от Матфея, Марка, Луки и Иоанна), занявшие важное место в богослужении первых церквей и их жизни в целом.

Кроме того, апостолы и их помощники оставили после себя письма к различным общинам и отдельным людям. Так как эти послания содержали в себе общие наставления в вопросах христианской жизни и веры, их полезность скоро была признана всей церковью. Деяния апостолов были приняты, потому что продолжали историю, начатую в Евангелии от Луки. Эта книга - единственная - донесла до нас подробности жизни ранней церкви.

К 200 г. н. э. из всех жизнеописаний Иисуса официальное признание церкви получили только четыре наших Евангелия, хотя в ней имели хождение и многочисленные апокрифические Евангелия. Церковь вполне определенно принимала в качестве авторитетного свидетельства о жизни и учении Иисуса Христа лишь Евангелия от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. И уже к этому времени послания апостола Павла имели в жизни церкви равное значение с Евангелиями.

Что же касается других книг Нового Завета, то они получили всеобщее признание позднее. Например, Откровение, несомненно, читали уже во II веке, но до третьего столетия эта книга не имела широкого распространения. Послание к Евреям на христианском Востоке читали уже в конце 1 века, но для того, чтобы оно получило признание на Западе, потребовалось значительно больше времени. Это послание не признавалось западной церковью вплоть до IV века (отчасти из-за сомнений в том, что его автором действительно является апостол Павел).

Авторитет Священного Писания не сразу был признан за Вторым посланием Петра, 2-м и 3-м посланиями Иоанна, за посланиями Иакова и Иуды. Возможно, дело в том, что тексты Нового Завета сначала использовались преимущественно для публичного чтения. Польза от тех текстов, которые не подходили для этой цели, представлялась ограниченной.

Нельзя представить себе, чтобы какой-нибудь церковный собор мог произвольно решить, какие именно книги должны войти в Новый Завет. Просто с течением времени стало ясно, какие писания получили всеобщее признание, полезны и необходимы для церкви. На Лаодикийском (363 г.) и Карфагенском (397 г.) соборах епископы утвердили список книг Нового Завета, соответствующий нашему, за одним лишь исключением: в лаодикийском списке отсутствовала книга Откровение.

Церкви прежде всего заботились о том, чтобы писания, включаемые в Новый Завет, действительно отражали духовный опыт апостолов - людей, которые были ближе всех к Иисусу Христу.

(Продолжение следует. В следующем номере «Переводы и переводчики»).

Архив