Вера и Жизнь 1, 1997 г.
- Иисус – Друг наш лучший
- Друзья
- В общении со Христом наша сила
- На вопросы читателей отвечает
- Стать в проломе
- Враги человеку – домашние его
- Несколько вопросов к читающим и изучающим Библию
- Поэзия
- Искусство истинного прощения
- Румынский реформатор Думитру Корнилеску
- Со Христом и в тюрьме свобода
- Холодные нары
- Повесил землю ни на чем
- В последнюю минуту
- Нарядно одетым на богослужение?
- Это вашему браку на пользу
- Смерть и жизнь
- Письма читателей
Румынский реформатор Думитру Корнилеску
Среди 400 студентов православной библейской школы в Бухаресте Думитру был исключением. Он много читал, и не только на румынском языке. Духовная жажда молодого студента казалась неутолимой, но искания его оставались бесплодными. Книги Ф. Беттекса, Г. Мюллера, Р. А. Торрея, С. Д. Гордона, И. М. Конкея и С. Макинтоша описывали незнакомую ему христианскую жизнь. Он сам рассказывал: «Во всей библейской школе не было ни одного обращенного человека, и я не знал, что значит иметь личного Спасителя. Я Его любил, но не знал Его».
С другой стороны, эти книги не давали ему покоя: они упоминали и цитировали Библию, книгу ему незнакомую! Неужели новая жизнь, которую он искал, и Библия взаимосвязаны? «Чтение Библии – незнакомое мне занятие. Неужели в этом причина недосягаемости новой жизни?» – писал Думитру Корнилеску позднее. Он начал читать Священное Писание, однако оно оставалось для него закрытым. «Оно мне не понравилось», – сожалел он. Лишь когда он начал читать его на других языках, он понял, что нашел верный источник. Румынская же Библия, которую он читал, даже для него, студента богословия, оставалась непонятной!
Народ без Библии
Причина непонимания Библии была установлена быстро. Библия была написана на церковно-славянском языке, понятном лишь высокопоставленным церковным служителям, но не прихожанам, народу. Хотя за последние 450 лет появилось 15 различных переводов Библии, они остались непонятными народу. Проблемой оказался их язык!
В I и во II веках римские завоеватели принесли христианство в теперешнюю Румынию. В IX веке в стране властвовали болгары, которые отказались подчиниться Риму и объединились с Константинополем. Вследствие этого Румыния стала православной (870 г. по Р. Х.). Таким образом были введены кириллица и славянский язык. В церковной жизни это влияние сохранялось до XIV века! Во времена турецких войн занятые Османской империей области были отданы грекам, вследствие чего в церкви, а потом и в политике, в юриспруденции и в быту стал главенствовать греческий язык. В XVIII веке румынские княжества попали под российское влияние, и снова взял верх древнеславянский церковный язык. И лишь в 1885 году Константинополь признал румынскую православную церковь самостоятельной. Неудивительно, что в 1855 году Новый Завет был издан на славянском языке! Правда, в 1859 году появился Новый Завет, напечатанный латинскими буквами, однако православные румыны на него едва обратили внимание. То же было с переводом Библии, появившимся в 1921 году.
Новый перевод Библии
Во время учебы Корнилеску писал: «Если наш румынский народ христианскую жизнь должен принять, читая Библию, то ему необходимо иметь понятный перевод. Если я не понимаю Библию, как может простой народ ее понять?» Так он для себя перевел Евангелие от Матфея, затем другие небольшие книги Библии. Эти брошюры он смог напечатать. На студента богословия обратила внимание княгиня Раллу Каллимаки, находившаяся в то время в Женеве. Вернувшись в Румынию, она приняла Корнилеску. Заинтересовавшись новым переводом Библии, она согласилась взять на себя расходы по переводу. В 1916 году Корнилеску окончил библейскую школу в Бухаресте. Чтобы получить место священника, ему пришлось бы жениться. Но так как он не хотел прерывать работу над переводами, прежде всего Библии, он стал монахом. Уединившись, он после пяти лет напряженной работы закончил перевод Библии и отдал ее в печать.
Снова Послание римлянам
Об этих пяти годах Корнилеску молчал всю жизнь. В небольшой брошюре «Как я обратился к Богу и другим свидетельствовал о Нем» он сообщает о своем духовном возрождении во время перевода Библии. Такие понятия, как грех и прощение, его смущали. Убийцы – это грешники! Но в Послании римлянам написано, что все люди, в том числе и он, грешники. Значит, все будут осуждены! И он также! Но этого он не хотел! В том же послании апостол Павел пишет и об оправдании: Тот Самый Господь, Который может проклясть, может и оправдать. Противоречие между осуждением и оправданием исчезло для него лишь после осознания того, что Христос умер за всех людей, в том числе и за него. Так он нашел Спасителя, прощение и оправдание. Затем он узнал, что Иисус Христос – живой Спаситель, с Которым он может вступить в общение, Которому он может открыть свое сердце. Этот Спаситель может исправить и его испорченную природу. Так Христос стал его Господом: «Если апостол Павел называет себя слугой, то и я хочу быть слугой Господа». Он обрел не только уверенность в спасении, но и желание поделиться с другими этим чудом возрождения. Он стал новым человеком!
«Теперь я должен сделать новый перевод Библии. Переведенное мной до сих пор было от «ветхого человека», – писал он и заново перевел Евангелия и Деяния апостолов.
Мольба о получении ясности
«Трудность моя состояла в том, что я был одинок со своим опытом. Я много прочитал о новой жизни, но это было только в книгах. Я пришел к выводу, что все это лишь воображение... Однако каждый стих из Библии звучал для меня по-новому. Вспомнился стих из Послания филиппийцам, 4:6: «...всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом». «Господи, – молился я, – я не могу сказать, что я неверующий. Я верую в Твое Слово. Но я не знаю, на верном ли я пути. Если я увижу, что другой человек уверовал так, как я, то пойму, что вера моя верная».
И Бог услышал его молитву. Вскоре пришли к нему два солдата с просьбой подготовить их к возможной смерти, так как они отправлялись на фронт. «Как хорошо, что вы обращаетесь сейчас: три месяца назад я вам еще ничем не мог бы помочь», – сказал он. Они были первыми покаявшимися по его свидетельству и принявшими Иисуса Христа. На следующее воскресенье они привели к нему других рекрутов, и они тоже покаялись. Состоялись первые собрания. Другие уверовали в его отсутствии и потом свидетельствовали об этом. В то время он переводил первые песни на румынский язык. Число новообращенных росло.
Во время учебы, в 1912 – 1916 годах, Корнилеску был дьяконом в одной из церквей Бухареста, где он подружился со священником Тудором Попеску. Тудор сначала не понимал возрожденного монаха, но вскоре Попеску был готов проповедовать о новой жизни. Во время одной из своих проповедей ему засиял свет Христа. В Бухаресте повеял дух пробуждения, церковь Попеску пополнялась жаждущими спасения людьми. Многие свидетельствовали в церкви и в доме священника об обретении мира с Богом.
Печатание Библии
Британское библейское общество с 1914 года вело переговоры с румынской православной церковью о новом переводе Нового Завета. Этой работе помешала Первая мировая война. Лишь в 1919 году Новый Завет был готов к печати, и к концу 1921 года румынский народ получил всем понятную Библию. Бесчисленное множество простых людей научились грамоте, чтобы читать ее. Библией в переводе Думитру Корнилеску пользуются в Румынии и по сей день. Благодаря ей люди разных сословий стали христианами, возрастали в вере, ею утешались в беде. Об этом имеются многочисленные свидетельства.
Изгнание
Пробуждение в Бухаресте получало все большее распространение. Православная церковь обвинила Тудора Попеску в неуважении к ее учению и в насаждении чуждых протестантских мыслей. Думитру Корнилеску вместе с ним был заподозрен в ереси. Патриарх предложил обоим отправиться на длительное время за границу, чтобы улеглось волнение. Так они в 1923 году оставили Румынию, не ведая, что Корнилеску уже больше не увидит своих любимых земляков, которым он дал хлеб жизни на их родном языке. Последние 50 лет своей жизни он провел за границей. Т. Попеску 6 января 1924 года был отлучен от православной церкви. Фундаментальный труд Д. Корнилеску православной церковью не был признан. Даже теперь в издании румынского Нового Завета 1993 года перечисляются старые и новые переводы, но перевод Д. Корнилеску не упоминается.
В июле 1923 года Д. Корнилеску и Т. Попеску посетили пастора Модерзона в Бад-Бланкенбурге. Встреча была сердечной и для всех благословенной. В Швейцарии, Англии и Франции Корнилеску проповедовал, переводил и писал. В 35 лет, будучи больным, он поселился в Швейцарии.
Новое служение
В Лендли, у диаконисс, он нашел пристанище. Он стал сначала пастором и душепопечителем, затем учителем, а в 1934 году директором школы сестер милосердия. За 25 лет служения он обучил 400 диаконисс, из которых 58 отправились миссионерками в Китай, 22 – в Бразилию и 19 – в США. Он был чутким душепопечителем для диаконисс и больных. В 1935 году казалось, что туберкулез оборвет его жизнь, но благодаря операции, хорошему уходу и климату он поправился и в 1940 году, в возрасте 50 лет, женился. Господь даровал ему еще здоровья и сил для служения. В 75 лет он посетил своих румынских земляков в Америке.
Позднее признание
Иозеф Тон, нынешний руководитель Румынского миссионерского общества, нашел в архивах Британского библейского общества переписку с Думитру Корнилеску. Он посетил переводчика в Швейцарии, и в 1971 году библейское общество отметило 50-летний юбилей перевода Библии Корнилеску. Переводчику к тому времени исполнилось 80 лет. На юбилейном торжестве Корнилеску рассказывал о своей жизни и труде, прежде всего о своем духовном становлении во время перевода Слова Божия. Труд Корнилеску получил должное признание. С тех пор Библия в его переводе миллионами экземпляров распространяется в Румынии и за ее пределами. Думитру Корнилеску называют «румынским Лютером». Он был пожизненно избран почетным председателем Британского библейского общества.
Д. Корнилеску скончался в 1975 году в Швейцарии. Но Библия в его переводе читается еще и сегодня. Эту Библию во время коммунистической диктатуры тайно ввозили и передавали из рук в руки, за что братья и сестры шли в тюрьмы, вы-нуждены были скрываться в подполье. Эта Библия и сегодня приводит людей ко Христу.